В сегодняшней статье рассмотрим некоторые военные, юридические и политические английские слова и фразы, относящихся к это довольно современной и насущной тематике.
Итак, первое слово – airfield [ˈɛəfiːld]. Посмотрим его определение в одном из онлайн-переводчиков: an area of land set aside for the takeoff, landing, and maintenance of aircraft – дословно переводится: территория земли, установленная в стороне для взлета, приземления и обслуживания самолета. Образовано оно из двух слов: air (воздух) и field (поле, область, пространство). Синонимами для airfield являются airdrome (британский аналог: aerodrome), flying field.
Второе слово – allege [əˈleʤ]. Снова обратимся к словарю. Означает это слово: утверждать или заявлять, что кто-то сделал что-то нелегальное или неверное, обычно без доказательств. Соответственно alleged переводится как утверждаемый, сомнительный, предполагаемый, мнимый. А аналог allegedly в русском языке – это слова «якобы», «будто бы», «как утверждают». И, наконец, allegement – не что иное, как предположение или утверждение (очень субъективное).
Следующее слово используют, когда предполагают некую операцию военного характера в ответ на негативные события в недавнем прошлом. Retaliation [rɪtælɪˈeɪːʃən] – возмездие, ответный удар, counterattack (контратака), напоминает revenge [riˈvɛnʤ]. При этом глагол retaliate означает: отвечать тем же, отплачивать, предъявлять встречное обвинение, мстить.
Иногда одна из противоборствующих сторон использует запрещенные химические вещества, такие как chlorine [ˈklɔrin] (хлор). Конечно, можно встретить и применение зарина (sarin), являющегося нервно-паралитическим газом, разработанным в Германии во время Второй Мировой войны, а если быть более точным: an organophosphorus nerve gas, developed in Germany during World War II.
Причинять боль или страдание, наносить удар в английском языке звучит как inflict. А фраза inflict damage переводится как наносить ущерб (например, двусторонним отношениям). Существительным будет infliction – причинение страдания.
Если вы – начальник, тогда, собираясь в отпуск, вам необходимо оставить кого-то в роли deputy (заместителя, представителя, помощника). Этим же словом называют депутата.
Подводя итог, просто перечислим все новые слова: airfield, allege, retaliation, chlorine, inflict, deputy. Попробуйте наизусть вспомнить их значения, а также примеры их употребления и производные от этих слов. А после – наоборот, по русским аналогам назвать их английские эквиваленты.