Изучаем военные, юридические и политические английские слова

В сегодняшней статье рассмотрим некоторые военные, юридические и политические английские слова и фразы, относящихся к это довольно современной и насущной тематике.

Итак, первое слово – airfield [ˈɛəfiːld]. Посмотрим его определение в одном из онлайн-переводчиков: an area of land set aside for the takeoff, landing, and maintenance of aircraft – дословно переводится: территория земли, установленная в стороне для взлета, приземления и обслуживания самолета. Образовано оно из двух слов: air (воздух) и field (поле, область, пространство). Синонимами для airfield являются airdrome (британский аналог: aerodrome), flying field.

Второе слово – allege [əˈleʤ]. Снова обратимся к словарю. Означает это слово: утверждать или заявлять, что кто-то сделал что-то нелегальное или неверное, обычно без доказательств. Соответственно alleged переводится как утверждаемый, сомнительный, предполагаемый, мнимый. А аналог allegedly в русском языке – это слова «якобы», «будто бы», «как утверждают». И, наконец, allegement – не что иное, как предположение или утверждение (очень субъективное).

Следующее слово используют, когда предполагают некую операцию военного характера в ответ на негативные события в недавнем прошлом. Retaliation [rɪtælɪˈeɪːʃən] – возмездие, ответный удар, counterattack (контратака), напоминает revenge [riˈvɛnʤ]. При этом глагол retaliate означает: отвечать тем же, отплачивать, предъявлять встречное обвинение, мстить.

Иногда одна из противоборствующих сторон использует запрещенные химические вещества, такие как chlorine [ˈklɔrin] (хлор). Конечно, можно встретить и применение зарина (sarin), являющегося нервно-паралитическим газом, разработанным в Германии во время Второй Мировой войны, а если быть более точным: an organophosphorus nerve gas,  developed in Germany during World War II.

Причинять боль или страдание, наносить удар в английском языке звучит как inflict. А фраза inflict damage переводится как наносить ущерб (например, двусторонним отношениям). Существительным будет infliction – причинение страдания.

Если вы – начальник, тогда, собираясь в отпуск, вам необходимо оставить кого-то в роли deputy (заместителя, представителя, помощника). Этим же словом называют депутата.

Подводя итог, просто перечислим все новые слова: airfield, allege, retaliation, chlorine, inflict, deputy. Попробуйте наизусть вспомнить их значения, а также примеры их употребления и производные от этих слов. А после – наоборот, по русским аналогам назвать их английские эквиваленты.

4
8
22
26
40
44
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
69
72
76
80
87
90
94
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
117
123
126
131
133
135
137
138
139
140
141
142
144
146
149
151
153
157
159
162
164
167
168
169
170
171
172
173
174
175
177
182
185
187
189
193
200
201
202
203
204
205
206
209
210
211
212
213
218
221
223
229
236
241
247
254
272

По горизонтали

  • 55-65 :She is Swiss. She comes from ...
  • 103-108 :He is Polish. He was born in ...
  • 109-114 :My girlfriend is ... . She was born in France.
  • 137-142 :He comes from India. He is ...
  • 167-175 :They come from Norway. They are ...
  • 200-206 :He was born in Russia. He is ...
  • 209-213 :She is Spanish. She comes from ...

По вертикали

  • 4-112 :He is British, He comes from ....
  • 8-80 :She is Italian. She lives in ...
  • 54-162 :He comes from Sweden. He is ...
  • 69-177 :They are Dutch. They come from ...
  • 113-221 :He was born in China. He is ...
  • 117-189 :We come from Greece. We are ...
  • 133-241 :He is German. He was born in ...
  • 139-247 :She is Danish. She comes from ...
  • 146-272 :Mr an Mrs Carter come erom the USA. They are ...
EnglishDoc
Оцените автора
Английский язык от Beginner до Proficiency
Добавить комментарий