Как по английски сказать «пожалуйста» в ответ на «спасибо»

Вежливость – одно из главных условий успешной коммуникации и приятного общения. Это качество высоко ценится в любом обществе, а уж в благородных и аристократичных английских кругах и подавно. Но не всегда для выражения хороших манер достаточно использования в разговоре с англичанами стандартного «Thank you». Поэтому сегодня будем пополнять словарный запас и учиться говорить «пожалуйста» по-английски в ответ на «спасибо» различными способами. Для удобства дополним каждую фразу транскрипцией и небольшим пояснением по ситуации употребления. Присоединяйтесь к чтению, чтобы с лихвой запастись хорошими манерами и не стать белой вороной в высоком английском обществе.

Отвечаем «пожалуйста» по-английски в ответ на «спасибо» в формальном стиле

Начнем с нейтральных фраз, которые будет уместно употребить в разговоре с малознакомыми людьми, при беседе с деловыми партнерами и даже на официальном рауте высшего общества.

Итак, проще всего сказать «пожалуйста» на английском в ответ на «спасибо» с помощью всем знакомого Thank you. Только так как мы отвечаем на благодарность собеседника, то акцент делаем на личное местоимение you. В русском языке есть схожие случаи, когда мы говорим спасибо, а в ответ слышим «Вам спасибо».

  • Thank you – [θæŋk juː] – Спасибо; Спасибо Вам; И Вам спасибо;

Но если брать наиболее популярный вариант, как ответить на «спасибо» по-английски, то лучше использовать фразу «You are welcome». Обращаем внимание, что данное выражение ни в коем случае не стоит переводить дословно и тем более путать с обычным welcome (добро пожаловать). Это специальная и давно устоявшаяся в речи фраза, которую как раз используют для ответной благодарности на высказанное «спасибо».

  • You are welcome – [juː ɑː ˈwɛlkəm] – Пожалуйста; Не за что;

Отметим, что на письме данное выражение также могут обозначать в сокращенной форме «You’re welcome» и с добавлением наречия always «You’re always welcome» (всегда пожалуйста).

Еще один способ написать на английском формальное «пожалуйста» в ответ на «спасибо» – это использование фраз со словом «pleasure». Приведем для ознакомления сразу несколько вариантов.

  • It is my pleasure – [ɪt ɪz maɪ ˈplɛʒə] – Мне это только в радость;
  • My pleasure – [maɪ ˈplɛʒə] – С удовольствием;
  • It is always a pleasure – [ɪt ɪz ˈɔːlweɪz ə ˈplɛʒə] – Всегда приятно; Всегда готов помочь;
  • Always a pleasure – [ˈɔːlweɪz ə ˈplɛʒə] – Всегда рад помочь; Очень рад;
  • The pleasure is entirely mine – [ðə ˈplɛʒər ɪz ɪnˈtaɪəli maɪn] – Это мне нужно Вас благодарить; Это я должен выражать вам благодарности;

Как видно, подобные вежливые формы позволяют не только поблагодарить собеседника, но и указать на то, что Вам было очень приятно помочь или, наоборот, получить помощь/совет. Кстати, со схожим смыслом существует еще парочка формальных выражений:

  • Glad to help – [glæd tuː hɛlp] – Рад оказать помощь; Рад быть полезным; Рад помочь;
  • was the least I could do – [ɪt wɒz ðə liːst aɪ kʊd duː] – Это меньшее, что я мог сделать; Это мелочи;

Кроме того, если вы хотите сделать акцент на том, что оказание услуги или помощи Вас ничуть не затруднило, то можно воспользоваться фразой Don’t mention it[dəʊnt ˈmɛnʃən ɪt] или Not at all – [nɒt æt ɔːl]. Оба выражения обладают одинаковым значением «не стоит благодарности», «не беспокойтесь», «даже не о чем говорить».

И напоследок рассмотрим, как на английском сказать в ответ на «спасибо» «пожалуйста» для таких случаев, когда явной помощи или услуги не было. Например, вы прошли собеседование и в завершение разговора вам говорят «Thank you». Согласитесь, приведенные выше фразы в таком контексте употреблять не уместно, а сказать пару слов в ответ все-таки нужно. Для подобной ситуации идеально подойдут нейтральные фразы «Спасибо за внимание» и «Спасибо за уделенное время». Вот как они звучат на английском:

  • Thank you for your time – [θæŋk juː fɔː jɔː taɪm] – Спасибо, что уделили свое время;
  • Thank you for your attention – [θæŋk juː fɔː jɔːr əˈtɛnʃ(ə)n] – Спасибо за оказанное вами внимание;

Что ж, уже более десятка вариаций английских ответных благодарностей мы привели в статье. И все они относятся к формальной речи, т.е. их употребление уместно в деловых кругах и в малознакомом обществе. При близком же общении уместнее будет воспользоваться упрощенными разговорными фразами, которые и изучим в следующем разделе.

Английское «пожалуйста» в ответ на «спасибо» для близкого круга общения

Благодарности неформального стиля общения, как правило, короткие и емкие. Поэтому запомнить их гораздо легче, нежели более «официальные» фразы. Вот для примера несколько выражений, состоящих всего из пары слов:

  • That’s OK – [ðæts ˈəʊˈkeɪ] – Пустяки; Все в порядке; Даже не обсуждаем;
  • Any – [ˈɛni taɪm] – Обращайся в любое время;
  • No big – [nəʊ bɪg diːl] – Пустяк; Не стоит благодарности; Тоже мне «большое дело»;
  • Forget it – [fəˈgɛt ɪt] – Забудь; Ерунда; И не благодари;
  • No problem – [nəʊ ˈprɒbləm] – Без проблем; Никаких проблем; «Какие трудности»;

Тут настолько все просто и понятно, что даже дополнительные комментарии будут излишни. Тем более что и в русском языке найдутся десятки подобных примеров. Поэтому перейдем к разбору более сложных по строению выражений. Вот, например, такой полный ответ на «спасибо» на английском, тоже встречающийся в разговорной речи:

  • It’s no trouble whatever – [ɪts nəʊ ˈtrʌbl wɒtˈɛvə] – Никакого беспокойства; Меня вовсе не затруднит; Никаких трудностей;

Кстати, в подобном значении можно также использовать короткую разговорную фразочку Not a problem – [nɒt ə ˈprɒbləm] – Не проблема; Не беда; Пустяк.

Кроме того, когда англичане хотят сделать акцент на «незначительности» оказанной помощи, они используют неопределенное местоимение nothing. Вот парочка вариантов подобных фраз благодарности:

  • Think nothing of it – [θɪŋk ˈnʌθɪŋ ɒv ɪt] – Нечего и обсуждать; И не думай об этом; Даже не забивай себе голову;
  • That’s really nothing – [ðæts ˈrɪəli ˈnʌθɪŋ] – Это действительно пустяки; Это такие мелочи;

Употребляется в почти таком же значении и местоимение anything. Но в подобных высказываниях уже появляются нотки дружеской иронии и сарказма. Рассмотрим несколько примеров:

  • Anything for you – [ˈɛnɪθɪŋ fɔː juː] – Все для тебя (вас);
  • Anything for the team – [ˈɛnɪθɪŋ fɔː ðə tiːm] – Чего не сделаешь, ради команды;
  • Anything to make you happy – [ˈɛnɪθɪŋ tuː meɪk juː ˈhæpi] – Все для твоего благополучия;
  • Anything to make you smile – [ˈɛnɪθɪŋ tuː meɪk juː smaɪl] – Чего не сделаешь ради того, чтобы с твоего лица не сходила улыбка;

Вот такая вот получается в ответ на «спасибо» дружеская благодарность по-английски с использованием anything. Конечно, в контексте присутствует некая «перчинка» и доля упрека, но ведь на то они и близкие дружеские отношения, а не прохладный полуофициальный обмен вежливостями.

Что ж, теперь вы знаете как ответно поблагодарить англичан в формальном и неформальном тоне. Не забывайте о том, что Великобритания высоко чтит культуру отношений, так что старайтесь всегда быть вежливым, отзывчивым и благодарным собеседником. И еще помните, что разговорные фразы уместны лишь в близком кругу общения, где взаимопонимание налажено на 100%.

Успехов в совершенствовании английского языка и до новых встреч на занятиях!

EnglishDoc
Оцените автора
Английский язык от Beginner до Proficiency
Добавить комментарий