Плох тот солдат, что не воображает себя генералом, и плох тот ученик, что не мечтает об английском с настоящим британским акцентом. Считается, что русскоговорящие мало внимания уделяют постановке английского произношения, и потому их речь зачастую несовершенна. Сегодня мы хотим внести свой вклад в исправление этой печальной статистики, и поможет нам в этом знаменитая «She sells seashells on the seashore» – скороговорка, которую с малых лет знает каждый британец. Поверьте, даже коренным жителям туманного Альбиона идеальное произношение не дается от рождения: все это результат упорного и достаточно продолжительного труда. Но и эффект стоит усилий, ведь правильное произношение выработается на всю жизнь!
She sells seashells on the seashore – скороговорка с реальной жизненной историей
Прежде чем мы приступим к отработке британского произношения, хотелось бы ознакомить читателей с увлекательной историей этой английской скороговорки.
Дело в том, что сама скороговорка She sells seashells on the seashore популярной стала еще в середине 18 века. В те времена подобные стишки называли дидактическими упражнениями, поскольку само слово «скороговорка» (на английском tongue twister, буквально «языковые выкрутасы») появилось лишь в 1895 году. Но сюжетная линия этой истории началась еще раньше, и, чтобы рассказать о ней во всех подробностях, необходимо познакомиться с одной известной британской леди – Мэри Эннинг.
Девочка родилась в семье Ричарда Эннинга и Мэри Мур 21 мая 1799 года. Родители были из рабочего класса и принадлежали узкому религиозному течению «конгрегационализм», в результате чего семья была довольно ограничена в средствах и возможностях. Тем не менее в городке Лайм-Риджис семейство Эннингов владело собственным домом, расположенным на берегу моря. Причем жилье находилось настолько близко к морской акватории, что часто бушующие над Великобританией ветра не раз подтапливали скромный домишко Эннингов.
Но именно благодаря близости моря и появилась знаменитая история о «She sells seashells…». В детстве Мэри Эннинг очень любила прогуливаться по побережью со своим отцом. А поскольку бури в этом английском городке были достаточно часты, то почти каждый раз песчаный пляж был усыпан различными морскими дарами: ракушками, камешками, водорослями и т.д. Однажды, когда Мэри было 12 лет, девочка умудрилась найти на побережье древние останки какого-то существа. Эннинги сначала предположили, что это окаменелости костей крокодила, но как выяснилось позже, неожиданная находка была скелетом самого настоящего динозавра!
Так Мэри увлеклась поиском древних окаменелостей, и это увлечение определило всю ее дальнейшую жизнь. Даже несмотря на сильный консерватизм тогдашнего общества, женщина из небогатой семьи смогла стать известным палеонтологом, на счету которого оказались десятки важнейших научных открытий. И не только научных: ведь именно Мэри Эннинг посвящена английская скороговорка She sells seashells on the seashore! Более того, впоследствии этот расхожий стишок стараниями поэта Терри Салливана и композитора Гарри Гиффорда превратился в популярную песню.
Вот такой интересный «бэкграунд» у нашего сегодняшнего материала. А теперь перейдем к практической работе: постараемся разучить и перевести скороговорку She sells seashells on the seashore. Поверьте, занятие это будет увлекательным и крайне полезным!
Разучиваем скороговорку She sells seashells и корректируем свое произношение
Итак, приступим к практической работе. Конечно, чтобы разучивать английские скороговорки, нужно как минимум обладать продвинутым навыком чтения. Но даже если вы еще начинающий и не всегда можете верно произнести какой-нибудь сложный английский слог, то все равно присоединяйтесь к нашей работе! Специально для большей уверенности новичков в себе мы приведем не только текст скороговорки, но и подробную транскрипцию, причем и в британском варианте, и в приближенном русском звучании.
Строка скороговорки | Транскрипция | Русифицированное произношение |
She sells sea-shells on the sea-shore. | [ʃiː] [sɛlz] [siː-ʃɛlz] [ɒn] [ðə] [siː]-[ʃɔː]. | [ши] [селз] [си-шелз] [он] [зэ] [си-шоо]. |
The shells she sells are sea-shells, I’m sure. | [ðə] [ʃɛlz] [ʃiː] [sɛlz] [ɑː] [siː-ʃɛlz], [aɪm] [ʃʊə]. | [зэ] [шелз] [ши] [селз] [а] [си-шелз], [айм] [шуэ]. |
So if she sells seashells on the seashore, | [səʊ] [ɪf] [ʃiː] [sɛlz] [ˈsiːˌʃɛlz] [ɒn] [ðə] [ˈsiːʃɔː], | [соу] [иф] [ши] [селз] [ˈсиˌшелз] [он] [зэ] [ˈсишоо], |
Then, I’m sure she sells seashore shells. | [ðɛn], [aɪm] [ʃʊə] [ʃiː] [sɛlz] [ˈsiːʃɔː] [ʃɛlz]. | [зен], [айм] [шуэ] [ши] [селз] [ˈсишоо] [шелз]. |
Произношение этой скороговорки сравнительно легкое, главное не запутаться в порядке слов. Кстати отметим, что за время своего существования упражнение «обросло» десятками различных вариаций. Правда, существенные изменения наблюдаются редко: чаще всего меняют предлоги и другие служебные слова. Например, может начинаться скороговорка фразой «She sells sea-shells by the seashore». Или же третья строка вместо союза «so if» начинается комбинацией слов «for if».
В общем, никаких сложностей работа с этим упражнением вызвать не должна. Разве что, непонятен может быть перевод скороговорки She sells sea-shells on the seashore. Откровенно говоря, перевод подобным материалам не особо и нужен, ведь главная цель – максимально быстро и правильно произнести английские слова. Но, конечно же, всем интересно, о чем идет речь в этих фразах. Поэтому приводим для «She sells sea-shells on the seashore» готовый русский перевод.
- She sells sea-shells on the sea-shore – Она продает ракушки на берегу моря;
- The shells she sells are sea-shells, I’m sure – Ракушки, которые она продает, являются морскими, я уверен;
- So if she sells seashells on the seashore, – Ведь если она продает ракушки на морском берегу;
- Then, I’m sure she sells seashore shells – То несомненно она продает выброшенные на берег морем раковины.
Вот такой смысл этой известной английской скороговорки. Но главной задачей, несомненно, остается сложность быстрого и верного произношения. Поэтому тренируйте верный британский акцент и продолжайте улучшать свой английский. Успехов!