И вновь сегодня мы будем разбираться в трудностях записи российских имен на английский манер. Как уже не раз отмечалось, при смене стиля письма следует учесть ряд важных особенностей, поэтому на портале и создан отдельный раздел с рекомендуемыми переводами популярных имен. А конкретно сегодняшняя статья посвящена переводу красивого и нежного женского имени Ульяна. В материале подробно разберем, как пишется имя Ульяна на английском языке, и для каких ситуаций тот или иной вариант перевода будет предпочтительнее. Тем, кто часто сталкивается с записью этого имени, статья точно окажется крайне интересной и полезной!
Как пишется Ульяна на английском языке в заграничном паспорте
Ситуации применения имен могут быть самыми разными, но в целом все случаи можно поделить на формальные и неформальные. Начнем с нюансов речи формальной.
Как известно, формальности связаны с деловым общением и оформлением различного рода документов. А какой главный документ россиянина в зарубежных странах? Конечно же, заграничный паспорт. Поэтому именно от него мы и предлагаем отталкиваться в первую очередь. Иначе говоря, при офонрмлении документов советуем переводить имя Ульяна по-английски, как пишется оно в заграпаспорте. И чтобы никогда не ошибиться, даже если удостоверения личности нет под рукой, рекомендуем запомнить следующую информацию.
С 2010 года на всей территории Российской Федерации действует приказ ФМС, о принятии единого регламента транслитерации русских имен при оформлении заграничных паспортов. Согласно этому документу, каждая русская буква имени получает персональное латинское соответствие. В зависимости от звучания, кириллический элемент заменяют либо одной латинской буквой, либо буквосочетанием. Все соответствия указаны с помощью таблицы, но мы сразу отсечем лишнее, и возьмем лишь те буквы, что содержатся в имени Ульяна. В таком случае получается следующая табличка:
Русское написание | У | Л | Ь | Я | Н | А |
Транслитерация | U | L | – | IA | N | A |
Обратите внимание, что наличие в русской записи мягкого знака никак не влияет на английский перевод, т.е. данный элемент просто выпадает. А вот русская буква «я», наоборот, выражается сразу двумя латинскими буквами, сочетание которых и дает должное звучание [йа]. Таким образом, правильно Ульяна по-английски пишется ULIANA (Uliana), и никак иначе! По крайней мере в тех ситуациях, когда дело касается оформления документов. А вот для повседневного общения, конечно, уже можно использовать разнообразные варианты. Этот момент сейчас и обсудим.
Разговорные английские переводы для имени Ульяна
Итак, в формальном написании имени Ульяна на английском мы разобрались, теперь давайте поговорим о неформальной речи. Здесь на самом деле строгих стандартов не предусмотрено, и по большому счету каждый волен писать свое имя так, как ему захочется. Но всегда следует помнить, что есть более популярные варианты перевода, и менее употребительные. Например, в англоязычных странах звук «я» обычно принято передавать буквосочетанием «ya». Соответственно, чаще всего англичане и британцы напишут Ульяна по-английски переводом Ulyana, а не русским Uliana. Для наглядности приведем пару примеров из литературных источников.
- Wives of Ivan Kalita were Princess Elena and Princess Ulyana. — Женами Ивана Калиты были княгиня Елена и княгиня Ульяна.
- Russian fashion designer Ulyana Sergeenko was born in Kazakhstan. — Российский модный дизайнер Ульяна Сергеенко родилась в Казахстане.
Заметим, что в некоторых источниках еще используется нестандартный перевод Uljana, но для использования в англоязычных странах такая транслитерация нежелательна, поскольку буква j больше связана со звуками «ж», «дж».
Кроме того, в любом языке для разговорной речи характерны различные сокращения, ласковые обращения и дружеские искажения имен. Соответственно, английский перевод имени Ульяна вполне может быть выражен и в такой форме. Тем более что сделать его легко и просто: достаточно взять русский аналог и транслитерировать слово из кириллицы в латиницу. Для наглядности приведем несколько примеров:
- Ульянка – Ulianka, Ulyanka;
- Ульяша – Uliasha, Ulyasha;
- Уля – Ulia, Ulya;
- Ульяха – Uliakha, Ulyakha;
- Юлианка – Iulianka, Yulianka;
- Янка – Ianka, Yanka;
- Ляна – Liana, Lyana.
И по аналогии так можно написать любую форму имени Ульяна по английскому языку. Но не забывайте о том, что подобные вольности допустимы лишь в разговорном стиле речи!
Аналог женского имени Ульяна в английском языке
Выше мы рассмотрели разнообразные способы перевода русского имени Ульяна, но все они связаны с методикой транслитерации. Между тем, существует другой способ записи российских имен, который заключается в поиске именно английского перевода. Иначе говоря, мы не просто записываем русское слово английскими буквами, а именно подбираем аналог имени, используемый в данной стране.
Например, имя Ульяна пришло в русский язык из латыни, где принято было использовать форму Julianus (буквально «принадлежащая Юлию», «Юлиева»). От древних римлян имена Юлиан и Юлиана (Ульяна) распространились во многие уголки света. В том числе, не обошло латинское влияние и остров Британия, поэтому без труда можно найти исконно английский перевод имени Ульяна. Правда звучит он для русского уха немного непривычно:
- Juliana – [ʤuːlɪˈɑːnə] – [Джулиана]
Да, в англоязычных странах принято произносить это имя именно в такой манере, но на русский и ряд европейских языков нередко данную форму переводят в формате Юлиана или Ульяна. Так что обладательницы этого имени заграницей вполне могут представляться Juliana, тем более что такое имя англичане и американцы воспримут легче и быстрее, чем транслитерированные версии Uliana и Ulyana.
Что ж, как и обещали, рассказали вам все нюансы о переводе женского имени Ульяна на английский язык. Применяйте полученные знания, вносите разнообразие в свой английский и обязательно заглядывайте на странички нашего портала для получения новой порции познавательной информации. Успехов!