Английский язык богат на многозначные слова. Каждый из нас не раз сталкивался в словаре с подробным описанием сразу нескольких значений одного термина. Но встречаются и обратные ситуации, когда в русском языке смысл у слов одинаков, а в иностранной речи эти выражения все же имеют отличия. Сегодня разберем как раз такой случай, а именно узнаем из статьи, в чем между глаголами propose, offer, suggest разница. Вопрос этот крайне популярен у русских учеников, поскольку на наш язык все эти три слова обычно переводят одинаково, а вот у англичан есть четкие границы для каждого из приведенных терминов. Как найти эти грани? Рассказываем прямо сейчас!
Значение глаголов suggest, offer, propose
Начнем с основ, поэтому прежде чем говорить о разнице, изучим словарное описание и произношение терминов.
- to offer [ˈɒfə(r)] – предлагать, оказывать, выдвигать;
- to suggest [səˈdʒɛst] – предлагать, советовать, выдвигать;
- to propose [prəˈpəʊz] – предлагать, выдвигать, намереваться.
Как видно, каждое слово имеет несколько значений, но при этом контекст их использования общий: все глаголы по смыслу выражают «предложение» чего-либо. Так в чем же тогда между английскими propose, offer, suggest разница, наверняка, удивятся читатели. Отличия у этих слов есть, но тем, кому английский язык неродной, чтобы их увидеть надо хорошенько постараться. Что мы и предлагаем сделать прямо сейчас.
Offer-suggest разница по значению и по грамматике
В речи англичан глаголы offer и suggest распространены куда больше, чем слово propose. Так что сперва проведем подробный сравнительный анализ этих двух слов, а уже потом отдельно разберем отличие английских выражений с propose. Приступаем!
Смысловой оттенок
Итак, разбираться в английской грамматике будем через понимание своего же родного русского языка. Представим, в каких контекстах может использоваться наше российское слово «предлагать». Например, можно предложить другу угоститься апельсином: «Держи половинку, апельсин очень сладкий и сочный». Еще мы предлагаем идеи, советы или рекомендации: «Предлагаю сходить в театр на Малой Бронной, там вечером дают премьеру». Кроме того, конечно же, в русском языке говорится «предложить руку и сердце» в контексте намерений о совместной жизни.
Вот как раз в подобных смысловых тонкостях и кроется отличие английского offer от suggest: эти слова просто-напросто выражают разные действия. В частности, британцы и американцы говорят offer, когда предлагают нечто материальное, конкретное, осязаемое. В таком случае речь может идти о предмете, услуге, работе, какой-либо помощи и т.п.
- This firm has just offered me a job. — Эта компания только что предложила мне работу.
- I can offer you a glass of wine. — Я могу предложить вам бокал вина.
- The charity offers a financial support to low-income families. — Этот фонд предлагает финансовую поддержку малоимущим семьям.
Таким образом, английский offer можно перевести на русский язык схожими по значению глаголами «давать» или «предоставлять». Иначе говоря, человеку предоставляется возможность чем-либо воспользоваться, и он решает, дать ли свое согласие или отказаться от предложения.
Совсем другое дело, когда встречается английское предложение с suggest вместо offer. Здесь разговор переходит в плоскость выражения мыслей, советов и рекомендаций. То есть это уже не предложение, как предоставление какой-то возможности, а предложение, как выражение собственного мнения, а также своеобразная рекомендация или призыв к совместному действию. Рассмотрим несколько примеров.
- I suggest you talking to him about this situation. — Я предлагаю тебе обсудить с ним эту ситуацию.
- We suggest that it’s better to go now. — Мы считаем, что лучше идти сейчас.
- Edward suggested going to the club. — Эдвард предложил пойти в клуб.
Надеемся, что теперь разница между offer и suggest по смыслу вам вполне понятна. В первом случае предлагается конкретная вещь, услуга или возможность, а во второй ситуации речь идет о мнении человека и его рекомендациях.
Грамматика
Примечательно, что отличающиеся по значению suggest и offer еще и по-разному себя ведут при построении предложений. Как известно, в английском языке используется строгий порядок слов предложения, поэтому после сказуемого всегда идет дополнение. Выражается оно различными частями речи, но иногда эту вариативность ограничивают грамматические нормы. Именно такой момент и связан с рассматриваемыми нами глаголами.
Например, высказывания с offer могут дополняться существительным или глаголом в начальной форме (инфинитив). Таким образом, мы либо предлагаем что-то предметное (offer something), либо предлагаем какое-либо действие (offer to do something).
- I can offer my help with a translation. — Я могу предложить свою помощь с переводом.
- He offered to translate this article. — Он предложил перевести эту статью.
Кроме того, в высказывании еще может упоминаться лицо, которому выдвигается предложение. И обозначить его можно двумя способами:
- to offer something to somebody (предложить что-либо кому-либо) – We can offer a big discount to you. — Мы можем предложить вам большую скидку.
- to offer somebody something (предложить кому-либо что-либо) – They offered me to buy their car. — Они предложили мне купить их машину.
На этом обзор грамматических тонкостей глагола offer завершен. А вот у его противоположности, словечка suggest, нюансов применения намного больше. Начнем с того, что после сказуемого с suggest тоже может стоять существительное, поскольку мы также предлагаем «что-то».
- Can anyone suggest a good book of English history? — Может кто-нибудь предложить (посоветовать) хорошую книгу по истории Англии?
И точно также в предложения с suggest можно добавлять объект воздействия. Как правило, для этой цели используется формат suggest something to somebody (предлагать что-л. кому-л.),
- James suggested a walk in the park to her. — Джеймс предложил ей прогулку в парке.
Кроме того, допустим и другой вариант, но он используется с предложением какого-либо действия: to suggest (that) somebody do something (предлагать кому-л. что-л. сделать). Причем здесь важно заметить, что в таких случаях используется придаточное предложение, присоединяемое через союз that. Однако, этот союз англичане частенько пропускают как в устной речи, так и на письме. В итоге получаются предложения примерно такого вида.
- I suggest you call him. — Я предлагаю тебе позвонить ему.
Обратите внимание, что в данном случае действие всегда указывается без частицы to. И здесь мы подходим к еще одному нюансу глагола suggest – для выражения действия с ним в качестве дополнения употребляется инговый глагол (герундий). В этом, кстати, кроется между offer and suggest большая разница, поскольку первый может употребляться только с инфинитивом. Так что это еще одна подсказка к тому, что стоит выбрать для высказывания: suggest или offer. Если вы предлагаете действие, и собираетесь в нем участвовать или хотите подчеркнуть настойчивость рекомендации, то между комбинациями offer to do or suggest doing без сомнений выбирайте последнюю.
- My son suggests going to Greece this summer. — Мой сын предлагает этим летом поехать в Грецию.
И, наконец, глагол suggest активно используют с придаточными, присоединяемыми с помощью вопросительных слов where, which, how, why и т.п. Такой формат используется в вопросительных конструкциях «можешь предложить, что посмотреть», «можешь посоветовать, как сделать» и утвердительных предложениях (предложил, что посмотреть и т.п.).
- Can you suggest what we have to do in this case? — Можете предложить, что нам делать в этом случае?
- My friend suggested which car I should choose. — Мой друг посоветовал, какую машину мне следует выбрать.
Вот мы и рассмотрели все нюансы этих двух глаголов. Подведем итоги и освежим в памяти главные моменты с помощью сравнительной таблицы.
Категории | to offer | to suggest |
Значение | Предлагать конкретное действие или предмет, давать возможность согласиться или отказаться от вещи, услуги. | Высказывать мнение, делать предположение, рекомендовать действия, приглашать к совместной деятельности. |
Грамматика дополнения | Используется с существительным и инфинитивом. | Дополняется придаточным с that или вопросительным словом, герундием, существительным. |
Кому предлагается | Подставить объект можно двумя способами (косвенное дополнение и через to somebody). | При существительном указание объекта только через to. В придаточном возможно косвенное дополнение. |
Согласитесь, теперь уже кажется, что эти глаголы настолько разные, что спутать их невозможно. Однако, у нас остался еще один неразобранный «синоним». Вернемся к нему.
Случаи применения глагола propose
Итак, словечко propose схоже по значению с suggest, т.к. подразумевает предложение планов, намеченной программы действий. Но разница здесь в том, что контекст propose слишком официальный и применяется лишь для делового общения и формального стиля письма.
- We propose changing the name of the company. — Мы предлагаем поменять название компании.
Отметим, что дополнять propose можно существительным и действием (ing-глагол или придаточное с that и инфинитивом без to). При этом если использовать конструкцию to propose to do (с частичкой to), то получится немного другой контекст: не предлагать, а намереваться что-либо сделать.
- I propose to support for this idea. — Я намерен оказать поддержку этой идее.
Вот теперь нам четко видны границы между английскими глаголами offer, suggest, propose. Первое слово подойдет для материального предложения, второе поможет выразить мнение и дать совет, а третье применяют в узкой среде политиков и бизнесменов.
Узнавайте об английском больше и совершенствуйте свою речь. До новых встреч!
Спасибо большое за представленный материал, познала много интересного для себя.
Спасибо большое за Ваш отзыв, пишите, если будут вопросы в изучении языка или интересные идеи!
Внимательно изучил данную статью и теперь понял нюансы применения данных слов в зависимости от контекста. Теперь буду лучше понимать речь в общении с людьми и при просмотре фильмов. Спасибо автору за это.
Важно знать не только перевод, а применение этих слов. Такие примеры хорошо помогают разобраться.